Это важно:
Здравствуйте. Сделали перевод. Пошли заверять подпись переводчика, а нотариус отказывается заверять, т.к. переводчик поставил на каждой странице перевода свою подпись. А нотариус утверждает, что подпись должна стоять только на последней странице и отказывается заверять подпись вообще. Переводчик же утверждает, что он несет ответственность за свой перевод и с целью собственной "безопасности" подписывает и нумерует ("Страница ... из ...") свои страницы. Что нам делать? Ни одна из сторон не ссылается на какие-либо правила и порядок оформления. Есть ли этот порядок/эти правила вообще? Помогите, пожалуйста, на правовой основе решить вопрос. С уважением, Александр

Александр

С. Ю. Зылевич

Нотариус, г. Красноярск

В соответствии с п. 40 Приказа Минюста РФ от 15 марта 2000 г. N 91 "Об утверждении Методических рекомендаций по совершению отдельных видов нотариальных действий нотариусами Российской Федерации" Если при совершении нотариального действия (удостоверении сделки, свидетельствовании верности копии и т.д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, то перевод и подлинный текст могут помещаться на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод - на правой. Переводится весь текст документа, в том числе подписи и печати. Если перевод совершается переводчиком, его подпись помещается под переводом. Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и перевода с него. Согласно п.3. вышеуказанного приказа, в случаях, когда удостоверяемые, выдаваемые или свидетельствуемые нотариусом документы изложены на нескольких отдельных листах, они прошиваются, а листы нумеруются. Количество прошитых листов заверяется подписью нотариуса с приложением его печати. Таким образом, в вышеуказанной ситуации, все листы переводимого документа сшиваются и в конце документа, на последней странице, под переводом документа помещается подпись переводчика.