Это важно:
У меня есть нотариальный перевод на русский свидетельства о браке зарегистрированного в Израиле с двумя апостилями для дальнейшего получения российского паспорта на новую фамилию. Я в данный момент проживаю в Гонг Конге и предоставила нотариальный перевод в российское консульство в Гонг Конге. Я гражданка Израиля. Представитель в консульстве утверждает, что мне нужен перевод у российского нотариуса. У меня к вам просьба, вам известен закон или другое официальное положение о том, что достаточно перевода нотариуса владеющего русским и ивритом с апостилем.

Алла Мадляр

О. В. Панова

Нотариус, г. Ульяновск

Если перевод свидетельства о браке на русский язык выполнен нотариусом Израиля, то, надо полагать, что печать нотариуса, которой скреплен перевод изложена на иврите. Согласно же Федерального закона "О государственном языке Российской Федерации" от 01.06.2005 N 53-ФЗ в соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства. Таким образом, на русском языке должен быть изложен весь текст перевода вместе с печатью переводившего нотариуса. Для этого Вам необходимо обратиться к нотариусу на территории РФ, который владеет ивритом или к профессиональному переводчику на территории РФ, который должен будет заверить свою подпись на переводе у нотариуса или к российскому консулу в Гонг Конге, если он владеет этим языком.